Well I got Dynasty Warriors 4 Hyper for the PC a few days ago and I've been playing it like an idiot whenever I have spare time. The game is mad fun. Jumping into a mindless swarm of enemies and just slashing like there's no tomorrow makes for good fun. Also the characters are pretty cool. It's one of those games where I don't have to use just the female characters, because even some (most) of the male characters are very likeable (and fun to use).
But my favorite character still turns out to be Yue Ying, as I'd always thought she was attractive from the character designs Koei made of her.
Initially I was worried that maybe the PC version of the game may not be so well-translated from a console game. The PS2 was built for games like this, but when you think about it, most PCs aren't. So I was worried it would either have lag problems or some other weird problems with controls, camera angling or whatnot. But it turned out quite well (though the camera control may take some getting used to at first, if you're used to always-face-forward 3rd person games).
My main complaint would be the translation job they did with the English version. The PC version comes with the original Japanese voices, but with subtitles/speech frames. Many of the dialogues, especially early on, are so poorly translated. The effect is alright, where generals sound like they're giving you orders rather than just saying "We won't die!", and that's probably what they were aiming for. But they should've at least tried to make the translation have the same flow as the original dialogue.
Probably linked to the translation problem is the fact that sometimes the wrong face sprites and characters are shown talking, mismatched with the voice. Like sometimes a young woman's voice would come out and they're showing the portrait of one of the old male generals. Hmm. o_o
But it's still lots of fun. I try not to read the translations because they're wrong anyway, and I try to just listen to the voices. It's a little hard though because they keep pronouncing Chinese names, and apparently, the way they say Chinese names (even of places) is different from the way they seem to be written in English. For example, Xiahou Dun sounds something like Dou Shou (something or others) in the Japanese voice. I'm thinking it may be linked to how the kanji (or Chinese characters) are read in Japanese, rather than just saying Xiahou Dun in katakana.
ラベル: Dynasty Warriors, Dynasty Warriors 4 Hyper